Episode 61 – We love the Star Wars Read Along books & records. Let’s begin now!

This is story of Jason & Gabe listening to the Star Wars Read Along books from the 70s and 80s.  You will know it is time to turn the page when you hear R2-D2 beep like this –  beep-boop-waa-weeo!

Let’s begin now….

That’s right, join Blast Points this week as they take a close up listen to the the weird, awesome and mysterious Read Along books for the original trilogy!  Did they tell the future?  Is there a Clone Wars voice connection?  How are they connected to Tom Cruise?!!  Find out in this laugh filled episode!!

Before that there the weekly news with info on our first look at at the main characters in The Last Jedi, Celebration Orlando’s big panel and the latest on your next favorite movie, STAR WORLDS!

Get out your record player, listen to BLAST POINTS & celebrate the love!!

Listen to the Episode

Episode 60 – The Romantic Love Talk of Anakin Skywalker (Smoothtalker)

Jason and Gabe and celebrating Valentine’s Day the only way anyone should and that’s with a tribute to the most romantic person ever in the Star Wars films, Anakin Skywalker! They talk about his most love filled lines and how his gifted Jedi skills also spread into his velvet like way with words. It’s a loving and laugh filled tribute the Chosen One and his carefully chosen talk!
Before that, they go over some of the latest news like Judi Dench saying “Reylo”, Han Solo movie casting, upcoming Rebels episodes and the first guest announcements for Star Wars Celebration! Plus, Watto talk and this week’s Bor Gullet mention!!
So get out your Barry White record, light some candles, make some space fruit float and celebrate the love with BLAST POINTS!!

May the Force be with you, always.

Listen to the Episode

 

Editorial – The Importance of Jyn Erso

The Importance of Jyn Erso

By Jason Gibner 

 

There was a disturbing trend that started around the release of Rogue One with major entertainment journalists writing about how Jyn Erso’s character was left on the cutting room floor or how she lacked personality or wasn’t as strong of a character as Rey and blah and blah and blah.  I didn’t understand that then and now that the film has been out for over a month now, that kind of chatter seems to be the new norm amongst a certain percentage of fans out there.  Not only do I not like that icky way of thinking, I would even argue that Jyn Erso is not only a complex and fascinating character, she is one of THE MOST important characters in Star Wars history.

Let me explain:

When we first meet Jyn, she is a young girl watching her family literally torn apart as The King of Bad Luck Orson Krennic takes away her father and Deathtroopers kill her mother.   She is later rescued by Rebel guerrilla fighter Saw Gerrera and I’m sure has a fun time living in stinky caves being taught to fight until she’s 16 and Saw ditches her in cave with only a knife, loaded blaster and a pack of gum.  So here we have a person who looks at the Empire and the Alliance with equal disdain and distrust.  Her whole life has her being an afterthought in this giant galactic civil war and every move she’s made has been wrapped around these two sides fighting.  Because of this confusion and heartache, Jyn has turned herself off to all the political activity of her time.  She travels around the galaxy with an alias.  She has left her old life behind and would rather now just be nobody and blend in with the crowd looking out for only herself.  Awoken in an Imperial prison by water dripping on her face, she stares longingly at the Kyber Crystal necklace given to her by her mother.  “Trust the Force”, she said.  Surely, at that moment she does not have much faith in that ancient religion, but then as we know “the force moves in mysterious ways…”

Things change once her father befriends an Imperial cargo pilot named Bodhi with the hope that maybe his message of how to destroy the Empire’s destroyer of worlds will get to Saw and just maybe his daughter is still there with him.  Within his extremely important message of hope for the galaxy is also a personal message to his daughter if she is still alive.   Completing her father’s mission becomes Jyn’s personal quest and she will do it with or without the Rebel Alliance.   Her quest of mentally getting back home  and repairing the damage done to her family is greater than any of the back and forth of the Empire or the Alliance.  During her passionate speech to the Alliance council, you can see the looks on Mon Mothma and Bail Organa’s faces.  Her fire is exactly what the stagnant, fragmented Alliance needs at that moment.  After they tell her that a mission to Scarif can’t happen, what does she do?  Against the odds, she goes anyways.  This is the kind of David vs Goliath attitude that the Rebellion was founded on but had become lost under rules and battling opinions.   Mon Mothma’s smile when she is told that Raddus is commanding an attack fleet to Scarif to protect Jyn’s team says it all.

Let’s look at Jyn Erso while she is stealing the Death Star plans.  Over and over again, it becomes clear for her that there is no getting off Scarif alive in this mission.   Even when Cassian is knocked out, Jyn “No Retreat, No Surrender” Erso keeps climbing and shoves herself through a death trap heat vent hole thing.   Finally confronted on that catwalk by Krennic, Jyn wastes no time reminding him and herself who she is what she is fighting for.    She still may not care for either side of the war that explodes in the sky around her, but she does care about her family that loved her and for what’s the right to do.

Had Jyn not begged the uptight Alliance to listen to her and then go off and rebel on her own, the Empire would eventually find Yavin and destroy it.  Ben Kenobi & Yoda would grow old alone in their huts on far away planets, Leia Organa would likely be captured and terminated on the Death Star, and the last Jedi would sit on the moisture farm looking up at the sky and wondering what else is out there for him.  With her compassion and ability to never quit the fight, Jyn Erso not only lights the fire of the Rebel Alliance, she plants the seed that ends up saving the entire galaxy and brings about the return of Jedi.

The history books in the Star Wars universe may not have a chapter on the brave Jyn Erso and her unbelievably heroic actions but us viewers of these Journals of the Whills have Rogue One to see just how things went down.  The only one who would live to tell the story of Jyn and the daring crew of the Rogue One would be likely Mon Mothma.   I would love a story or comic one day as she tells of a passionate criminal daughter of an Imperial scientist who inspired the very spirit of the Alliance that carried forward.  Mothma would likely tell the young eager soldiers of the Alliance or the New Republic that everything they have is because of a woman she met once who was named Jyn Erso.   People may think that Mothma is just telling a story to inspire others, but we know the truth that often some of the greatest heroes are not the ones who get the medals.

Rogue One – Rebelling In The Land Of The Rising Sun

REBELLING IN THE LAND OF THE RISING SUN –
a look at Rogue One in Japan by Dave Hackerson

I took a bit of a detour on the way home Friday evening to go see the Japanese dub of Rogue One. This viewing marked the third time I had seen the film, with my previous two viewings being in the original English. Though the movie is doing really well in theaters, it has been tough finding theaters that are doing multiple showings of the dubbed version in the evenings. Fortunately a Japanese user on Twitter provided me with a pretty comprehensive list of theaters in the greater Tokyo area showing the dubbed version, so I was able to make my mission a success.

Prior to going to see the film, I did some research on impressions of the dub and the voice actors who handled the characters. One thing that struck me was the number of people who recommended that parents wanting to see the film with their children should go see the dubbed version. Unlike English, where we learn all 26 letters we need to know and the basics for putting them together to form words in our first two years of school, Japanese uses a combination of two phonetic alphabets (which combine for over 100 characters) and Chinese characters (or kanji, with the average person expected to be able to read over 1200 by the end of middle school). Star Wars is filled with lots of specialized sci-fi vocabulary and expressions, many of them including kanji characters kids won’t learn until they are far along in grade school. The daunting task of following along with subtitles that you can only partially read would quickly dim any kid’s enthusiasm, not to mention concentration. In addition, subtitles in Japanese are generally kept short and must eliminate some information in order for people to keep up with the pace of the story. However, a dubbed version spares you all the trouble of reading and allows you to focus nearly entirely on what is transpiring on screen. I was not a big fan of dubs in the past, particularly when it came to anime, but after seeing a number of western films dubbed in Japanese now over the years, I have a greater appreciation for their ability to engage you and help you better experience a movie free of distractions.

Ultimately, the success of the dub relies on the quality of the voice actors, and fortunately for the Japanese audience there is a wealth of outstanding voice actors here in Japan. I would say that the Japanese dub of Rogue One did the original justice, so much so that I forgot I was actually watching a dubbed version at times. Here I will introduce the characters, the respective voice actors, and their profiles.

Jyn Erso: Haruka Shibuya
Veteran of numerous Western film dubs. Often handles the dubs for Keira Knightley and Rachel McAdams.

Cassian Andor: Yasuyuki Kase
Popular voice actor known for simply outstanding work. Recent dubs include Dead Pool and Captain America: Civil War.

Orson Krennic: Satoshi Mikami
Actor/voice actor that often covers parts acted by Benedict Cumberbatch. Recent dubs include Dr. Strange and Imitation Game. Rogue One marks his SW voice acting debut.

Chirrut Imwe: Yasuhiko Nemoto
Voice actor that specializes in mainly western films and animated features. Has done a lot Disney film dubs, such as Frozen, Toy Story, and Brave. Also has done many of the Marvel films.

Baze Malbus: Katsuhiro Kitagawa
Another veteran voice actor with an outstanding track record, including Transformers, Frozen, and Disney animated series.

Bodhi Rook: Takuya Kirimoto
Wide-ranging voice actor who has done many Western films and dramas. Possess a dramatic flair that he puts to good use for roles acted by Bradley Cooper and Robert Downey, Jr, as well as Asian stars such as Andy Lau and Hyun Bin.

Galen Erso: Masahiko Tanaka
Original Gundam veteran. Often handles roles acted by Alec Baldwin.

Lyra Erso: Marika Hayashi
Voice actor responsible for the dubs of major actresses such as Cameron Diaz, Claire Danes, Kate Winslet, and Mary Lyn Rajskub.

Saw Gerrera: Fumihiko Tachiki
Voice actor that has done a number of anime titles. Most recently “appeared” in Independence Day: Resurgence. Has done Forrest Whitaker roles numerous times in the past.

K-2SO: Hideki Nonaka
Best known for his dub work on the CSI series. Has covered a number of foreign films, dramas, and Japanese anime titles as well. Rogue One marks his first major blockbuster.

Mon Mothma: Ai Satou
Voice actress that does primarily anime, Western films, and foreign dramas. Wide variety of work, including the Space Ranger series, Speed series, Ghostbusters, and 007 series. She also did the voice of Mon Mothma in Return of the Jedi.

Darth Vader: Taiten Kusonoki
The second person to voice Darth Vader after Toru Ohira. Pretty much handles all of Darth Vader dubs today. He’s done a tremendous job in Rebels.

I was fairly impressed with the job that Disney did on the dub for The Force Awakens, but it pales in comparison to the job they did with the dub on Rogue One. As I mentioned earlier, the quality of the dub made me forget that I was actually watching a dubbed version for 95% of the film. One aspect in which the Star Wars franchise may have an advantage when it comes to dubs is that the films take place in a “galaxy far, far away”, so our willing suspension of disbelief makes it easier for us (or me at least) to further separate what we see on screen from every day life. I knew we were in for a great ride upon taking in that opening dialogue between Galen and Orson. Actors Mikami and Tanaka did a fantastic job of producing the same gravitas as the original characters, but almost perfectly matching the tone and delivery. Galen holding Jyn and then looking at Lyra and saying “Ike (“Go” in Japanese) sounded exactly the same. Time and again throughout the film, I found the Japanese in the dub matching how I imagined things to be translated from English, and that made it all the easier for me to fully immerse myself within the experience.

Shibuya’s portrayal of Jyn was excellent, and while the standard Japanese she spoke lacked the atmosphere we get from Jones’s British accent, her voice conveyed all the nuances of the character quite well. Indeed, I could sing the praises of every voice actor, but there are two that I believe are worthy of special attention: Nonaka (K-2SO) and Kirimoto (Bodhi). Nonaka’s portrayal of K-2SO was simply sublime, and sounded exactly how imagined the character would have sounded in Japanese. Nonaka produced the same dead-pan delivery that Alan Tudyk perfected for the character, and I found myself laughing at all the same lines as the English original. In a certain sense, the different levels of honorifics used in Japanese helped to further enhanced the character, adding another dimension that made his lines work even better. The language and expressions he used clearly indicate that K-2SO is there to serve Cassian and others, while at the same time the over-the-top politeness made his initial encounter with Jyn all the funnier and goofy. As for Bodhi, Kirimoto’s work on the dub made appreciate that character’s transformation all the more. In fact, and this might sound strange, but the dub left me more impressed with Riz Amed’s performance all the more. His performance provided the template for Kirimoto to work off of, and he did that and more. The sense of confusion and fear when he first meets Saw’s men, the growing confidence he gains as he interacts with the other members of the rogue motley crew, and the ultimate sense of assurance he exudes by the end of the film… each of these small elements were perfectly captured within the dub Japanese, and fully conveyed by Kirimoto’s delivery of the characters’ lines.
There are only two major gripes I have with the dub. The first is that dub removes the added flavor we enjoy from the accents of the truly global collection of actors, many for whom English is not their first language. Their performances lend a sense of authenticity to our beloved galaxy far, far, away, where many of the humanoid and alien characters speaking a first language that is something other than Galactic Standard. This is lost in the Japanese dub, where all the characters sound like native Japanese speakers and speak in a natural tone. I loved Kase’s work on Cassian in the Japanese dub, but I must admit I was momentarily taken aback when I first heard him speak at the beginning of the film. The second is the translation of one single line of dialogue. It may sound trivial, but Bail Organa’s response to Mon Mothma regarding Leia’s capacity to handle the mission to find Kenobi could have been handled much better. In English, Bail says “I would trust her with my life.” The Japanese translation contains far less gravity, and reduces this weighty line to “She’s more than up to the task (literal translation: “She’ll be fine”). Considering how well they did with the translation for the dub, I wish they could have done a little more to capture the implied meaning of Bail’s response in this scene. Again, a minor gripe, but reflecting back on the dub I can’t get this one point out of my mind. On an interesting note, I think they created a Japanese dub for the Death Troopers as well. I listened really close, and I swear I heard them utter things that sounded like Japanese, such as garbled “stop right there” to Lyra when she approaches Galen and Orson. Finally, and this will probably come as no surprise, but Two Tubes and all the other characters who spoke a dialect other than Galactic Standard sounded just as they did in the English original

Well, there you have it. In conclusion, I give the Japanese dub two very big thumbs up, and may choose to watch it again when I take my son for another viewing of the movie (he’s eager to watch it again, and now claims it’s his third favorite of all the films).